村上春树吧 关注:86,700贴子:1,330,085

村民有这种感觉么

只看楼主收藏回复

读欧美小说觉得费劲,尤其是看到英文名。
中文名还好
日文名倒有种亲和力


IP属地:广西来自iPhone客户端1楼2016-08-18 17:43回复
    你说对了


    IP属地:安徽来自Android客户端2楼2016-08-18 17:56
    回复
      还真是这样


      IP属地:湖北来自Android客户端3楼2016-08-18 18:04
      回复
        我觉得这是翻译问题 比如傅雷先生翻译贝蒂表妹的时候,把里面一个叫josepha 的歌女翻译为玉才华,我觉得很接地气。


        IP属地:河南来自iPhone客户端4楼2016-08-18 18:16
        收起回复
          我觉得最费劲的是希腊神话这些,里面的四五个字的人名很难记


          IP属地:河南来自iPhone客户端5楼2016-08-18 18:36
          收起回复
            觉得马尔克斯小说里的名字都好亲切


            来自iPhone客户端6楼2016-08-18 18:44
            收起回复
              并没有哦,个人感觉吧


              IP属地:安徽来自iPhone客户端9楼2016-08-18 22:10
              回复
                和你有差不多的感觉


                IP属地:江苏来自Android客户端10楼2016-08-18 23:35
                收起回复
                  日本文学阴柔


                  IP属地:山东来自Android客户端11楼2016-08-18 23:42
                  回复
                    全中


                    来自Android客户端12楼2016-08-20 12:42
                    回复
                      这个看感觉的吧


                      IP属地:甘肃来自Android客户端13楼2016-08-20 13:06
                      回复
                        读《罪与罚》半天没搞懂谁是谁


                        IP属地:浙江来自iPhone客户端14楼2016-08-20 13:11
                        收起回复
                          日本名翻译过来也就四五个字,有些欧美的名字能写一行


                          IP属地:上海来自Android客户端15楼2016-08-20 17:42
                          回复
                            欧美名字真心醉


                            IP属地:广西来自iPhone客户端16楼2016-08-20 20:14
                            回复
                              有些短的还好,长的就没办法了,尤其是俄国人的名字,一大串,什么斯基什么科娃的,法国人的名字好像也挺费劲。其实还是名字跟人对不上,经常弄混。读欧美小说费劲还有一个原因是翻译的问题,现在我买书都得百度一下哪个译本好。话说日文名确实有种亲和力,好奇怪的说。


                              来自Android客户端17楼2016-08-21 00:51
                              回复