安达充吧 关注:11,684贴子:161,487

台版H2顶多是同人创作,建议看港版

只看楼主收藏回复

H2的结局有很多种解读法,但是比吕和春华完全不是妥协的一对
目前网上搜到的H2"好球双物语"为台湾大然出版社版
这个版本错误百出,与原作意思相距甚大,顶多只是同人作品
因为台湾早期翻译质量很糟糕,对于日文也没有一个鉴定标准
传闻大然出版社是将作品交由学生社团进行翻译
过度偏向雨宫雅玲,很多翻译错误或者一两个字调换意思就完全不一样
以前个人整理翻译过一篇,不知道为什么给删了
港版用了很多广东话,估计是这样流通最多的还是大然版好球双物语
后来大然倒闭,台湾青文出版社重新出了一版H2"与你在一起的日子"
这版本很多地方修正了大然版的错误,但有些地方依然过度依赖大然版
打个比方大然版本来就是错误翻译,青文版没有修正,只是润饰了语句的错误
网上目前也找不到青文版的,加上看了很多吧友的心得感想、透彻分析
推测大多数吧友应该看的都是大然版
分析的再好,都只是在分析一个同人创作
同样是大然出版社翻译的TOUCH(大然翻译为邻家女孩)
错误的地方也不少,但是H2错误更多
加上H2的剧情更加复杂,安达充擅长用隐晦的词句来表达角色的心理状态和感情
所以错误百出的大然版H2跟原作相比基本不能算是同一个作品
看过原作和大然版之后会得出完全不同的想法


IP属地:中国台湾1楼2020-05-19 20:17回复
    大然版:

    港版:


    IP属地:中国台湾2楼2020-05-19 20:24
    回复
      明显意思完全不一样
      原版
      野田:「余計な心配だったかな。」
      比呂:「何が?」
      野田:「おれは、おまえは本當はひかりちゃんのことが 好きなんだとばっか思ってたからな。」 「だから、いくら古賀ちゃんがおまえにホレてもムダかなって。」 「あんないい娘が泣くことになったら﹑かわいそうだなって — な。」
      个人翻译
      野田:「看来我是白担心了。」
      比吕:「担心什么?」
      野田:「我啊,因为一直觉得你真正喜欢的是雅玲。」
      「所以,一直担心无论古贺如何爱慕你都没有用。」
      「担心若是那么好的女孩哭泣了的话,就太可怜了 — 啊。」
      欢迎日语大佬参予讨论订正


      IP属地:中国台湾4楼2020-05-19 20:27
      回复
        大然版


        港版



        IP属地:中国台湾5楼2020-05-19 20:35
        回复
          原版
          比呂:「古賀春華がいてくれたから…」「がんばれるんだよ。」
          个人翻译
          比吕:「因为有古贺春华在…」「我才能那么努力。


          IP属地:中国台湾6楼2020-05-19 20:36
          回复
            翻了很多帖子,很多认为比吕心中真正爱的是雅玲,根本不爱春华等,认为只是为了维持友谊选的春华,其实大多原因还是大然的锅
            H2确实蕴含很多不完美的爱情,但原作没那么虐心,实际上结局还是好的,比吕选择了春华,所以雅玲才会说"自己没有选择",因为比吕不会选择她
            整个故事大纲真正悲剧的是雅玲&英雄这对,而比吕和春华则是真心爱着彼此,会令人感到虐心就是因为大然版过度偏向雅玲,导致很多人觉得比吕爱的还是雅玲,而最终结局自然就是悲剧了


            IP属地:中国台湾7楼2020-05-19 20:40
            回复

              大然版(大然版毁春华案例)

              港版

              原文
              春華:「あっちも借りられたのよ」
              「-でも、わたしがこっちにしようってお兄ちゃんに。」
              春华:「其实是可以选择住在那边的。」
                 「-不过,我对哥哥说要他选择住在这里。」
              很明显港版的意思是比较接近原文的,而大然版还是那句话就是个二创作品,基本黑春华


              IP属地:中国台湾8楼2020-05-19 20:46
              收起回复
                大然版的荒谬翻译其实很多地方都很明显
                比方说水平外曲球就是个非常离谱的错误(根本没有这种球),港版的高速滑球是正确翻译
                此外春华的人设是家教良好的大小姐,称呼都是"国见同学、野田同学、雨宫同学"而非直呼名字,大然版为了省事和塑造春华为冒失姑娘的特色完全偏离原作人设(奇怪的是港版正确翻译了国见同学,却将雨宫同学翻译成雅玲同学,不解)


                IP属地:中国台湾9楼2020-05-19 20:50
                收起回复
                  名场面大然版


                  港版


                  ひかり:「励ましに来てくれたんだ。」
                  比呂:「そんな余裕あるかい。」
                  「逆だよ。」
                  「いろンな連中から激励の電報やら電話はもらっているんだけと、
                  どうしてもひとつ足りねえんだ。」
                  ひかり:「ちょっとちょっと。」
                  比呂:「明日応援しろとはいってねえよ。」
                  「今だけでいいんだ。」
                  「長いつきあいの幼なじみに、一言励ましのお言葉を…」
                  ひかり:「今だけっていったって。」
                  比呂:「口先だけでもいいぞ。」
                  ひかり:「そんなの意味ないでしょ。」
                  比呂:「わかってる。」ひかり:「口先だけでいいのね。」
                  个人翻译
                  雅玲:「你是来鼓励我的啊。」
                  比吕:「我有那种余裕吗。」
                     「刚好相反。」
                     「虽然收到很多电报或是电话的激励,但总是觉得少了一个。」
                  雅玲:「喂喂。」
                  比吕:「我没有说要妳明天为我加油。」
                     「只要现在就好了。」
                     「给来往了那么久的青梅竹马,一句鼓励的话…」
                  雅玲:「就算你说只要现在就好了。」
                  比吕:「只是口头说说也可以喔。」
                  雅玲:「那根本没有意义吧。」
                  比吕:「我知道。」
                  雅玲:「只要口头说说就好了吧。」
                  之前看过大佬仔细分析过这一段,但在看大然版的时候唯一的感觉就是看不懂,整个对话很混乱,对照原文大然版乱翻译案例又添一笔


                  IP属地:中国台湾10楼2020-05-19 21:04
                  回复
                    大然版

                    港版

                    原文
                    「何年も高校野球を見てきたけど、こんなにワクワクするのは初めてだよ」
                    「一人ぐらいだろうな」
                    「この大観衆の中で、心からこの試合を楽しめないのは…」
                    「虽然我至今看了好几年的高中棒球,但我还是第一次这么兴奋。」
                    「大概只有一个人吧」
                    「在这么多的观众里,无法发自内心享受这场比赛的人...」
                    大然版完全不知道在翻译什么。


                    IP属地:中国台湾11楼2020-05-19 21:10
                    回复
                      抓一些大然版的谬误

                      原文
                      「おれはひかりのことが大好きなんだぜ」
                      应该是「我很喜欢雅玲」,与「最喜欢」的意思不同。

                      英雄:「おまえのサインか?」
                      野田:「あいつまかせだよ、おまえとの対決だけはな。」
                      英雄:「— だと思ったよ。」
                      英雄:「是你打的暗号吗?」
                      野田:「只有与你的对决,是全部交给他决定的喔。」
                      英雄:「— 我就觉得是这样。」

                      英雄:「リードは比呂まかせ、— だったよな。」
                      英雄:「配球是交给比吕主导,— 对吧。」
                      (完全不明白大然怎么翻译的)

                      野田:「リードをまかせて正解だったよ。」
                      「この後ろ姿を見たら、おれはストライクゾーンにミットを構えられない。」
                      野田:「把主导权交给比吕是对的。」
                         「看到这种背影,我根本无法将手套摆在好球带里面。」


                      IP属地:中国台湾12楼2020-05-19 21:27
                      回复
                        说一下我对H2的观点,大然版中塑造的形象是比吕喜欢雅玲,结局是成全,但实际上比吕的最终是选择而不是成全,需要透过全作比吕和春华的相处中才看得出来,比吕一点一滴的被春华改变
                        最初透过雅玲射箭的剧情安达充就暗示了结局
                        雅玲想着比吕射箭,射出去的箭却连靶都没碰到,直接射歪了
                        靶是比吕,歪掉的箭是英雄,但箭不可能再回来
                        「想射中目标的欲望,还有担心射不中的不安,这些杂念的产生都会使你无法充实气力。恋爱也是一样的,箭是自己的感情,靶则是对方的心。首先是箭,你要勇敢地面对自己的感情。然后是靶,不为外物所惑,用你的心去掌握箭靶。千万不能焦急,等待气力充实,等待箭离开……射箭之后再后悔已经来不及了。一旦离开就不可能再回来。」
                        暗示了雅玲的心态,她选择了橘英雄,但是心里最喜欢的是国见比吕,后悔已来不及也直接暗示结局不会扭转这个现状
                        古贺春华的出现才让雨宫雅玲意识到自己无法割舍国见比吕
                        当三人再一起的时候,英雄不会离开她,比吕更不会
                        最没有争议的,春华登场后,雅玲对待春华的态度,是一种情敌、护食、宣示主权的反应
                        不否认雅玲也喜欢橘英雄,只是最喜欢比吕
                        面临比吕可能被他人占据的情况,才使得雅玲开始产生动摇


                        IP属地:中国台湾13楼2020-05-19 21:36
                        收起回复
                          比吕开头处在一个没打算争夺雅玲的心态,即使喜欢
                          但比吕并不觉得雅玲喜欢自己,是雅玲的动摇,迫使比吕也产生动摇
                          后面英雄点破的雅玲没有把他和比吕放在一起比较过,是正确的
                          雅玲喜欢英雄,也喜欢比吕
                          雅玲在春华出现以前,没有把比吕摆在男朋友这个选项上的
                          毕竟想跟比吕「在一起」,光是青梅竹马这层关系的掩饰就显得足够自然
                          在剧情中,绝大多数比吕和雅玲超越"朋友"之间的互动,都是在青梅竹马这层关系的掩饰下
                          但两人的互动在现实中早已称为暧昧关系
                          在和比吕相处过,春华很清楚的认知到一个现实
                          比吕和雅玲过去的十五年相处,是自己怎么样都不可能赶上的
                          春华扮演的角色定位,一直很明确,她只喜欢国见比吕
                          将自己摆在比吕的身旁,静静的等待比吕,和比吕的水族馆约会是个重大转折
                          「你知道现在是几点吗?」
                          「还差15分钟便是12点。」
                          「你也应该打个电话找找我吧!」
                          「你练习得这么辛苦一定睡得很熟吧,难得有一天放假,勉强要你起床好像不大好呢……」
                          「那么……你又为什么要约在9点等?!」
                          「等待的时间也是约会的一部分。而且约会的时间是越长越好。」
                          面对比吕的火大,春华始终一脸笑容。直到她最后那句话,比吕整个儿呆然。
                          从这个环节开始,春华虽然还比不上雅玲,但比吕已经开始对春华动心了
                          之后安达充用了很多小细节描述了比吕的转变,明知道春华不会缝扣子,依然把球衣交给春华去缝补扣子,安达充善用这种看似没什么的戏份形容一个角色的转变


                          IP属地:中国台湾14楼2020-05-19 21:40
                          回复
                            到了开头那个被大然荒谬乱翻译的对话,已经是剧情的重要转折了
                            身为投捕搭档的野田,是除了雅玲外另一个完全能掌握比吕内心的角色,
                            比吕都会称呼野田是他的老婆,当野田说出那样的话时,说明比吕已经慢慢开始往春华倾斜
                            比吕同意春华亲吻他的脸颊,因为看到雅玲后阴错阳差的变成接吻,
                            目睹的雅玲意识到比吕开始接纳春华,安达充也表现出雅玲看似祝福,但是却慌乱的表现
                            在冰店比吕和春华遇见了英雄和雅玲。
                            雅玲反常强行约英雄出来见面,结果却又见比吕。没好气地只是跟他吵,也不让他坐在自己身边,而耳朵却不自觉地听着比吕和春华的谈话;无视英雄和比吕的对话非叫英雄看杂志上的衣服,被比吕打岔「他比我对时装更没认识」;又让英雄帮忙想想店子里播放的歌曲叫什么名字,英雄一副状况外的样子,惹雅玲更加生气,最后还是比吕说出了歌名。
                            雅玲已经由恼火变为崩溃了。不顾还在热络谈论棒球的英雄和比吕,直接离开冰店
                            她只是急切地需要证实,自己喜欢橘英雄这个事实。
                            一切更加明白告诉她,果然在意的人是比吕,果然更喜欢更适合的那个人,是比吕。
                            对自己的感情、对这个事实是那么毫无办法,所以才会恼火。整部漫画中,雨宫雅玲最真实最自我最外露的一次,就是这次近乎崩溃的恼怒,后来英雄追出来,雅玲已经恢复了平静,她告诉他:「我喜欢英雄。」——却更像是说给自己听,接受了本来推辞的棒球队经理职位,这些行为似乎都在表明雅玲要透过行动再次确定自己是橘英雄女友这个事实


                            IP属地:中国台湾15楼2020-05-19 21:42
                            回复
                              比吕来到学校无人的棒球场,春华跟他又重复了两人刚认识时的对话。
                              靠着墙,望向天空,两人的手牵在一起
                              剧情发展到这边,比吕和春华的关系并不一般了
                              春华毫无悬念喜欢比吕,而比吕的行为也开始回应春华
                              比吕对春华和三善醋意产生对春华不满(春华特地跑到比吕家中想搞清楚比吕生气的原因),在三善剧情中比吕看似伤害春华,实际上是一种恋爱关系中的埋怨春华
                              跟春华时因为三善而吃醋不同,看不到比吕对雅玲展现对春华那样强烈想要独占的忌妒。一开始,当英雄跟雅玲在一起时我们也看不太到比吕有太大的痛苦,在楼顶见到雅玲和英雄接吻,比吕也只是默默的离开(而雅玲立刻推开了英雄),但比吕从未对雅玲产生任何埋怨之心,比吕对春华的感情更像是一个高中生对女友的反应,而对雅玲显然比吕的情感更加复杂一些,但不全然是爱情上的复杂


                              IP属地:中国台湾16楼2020-05-19 21:51
                              回复