还有一个ultratech的翻译一致性问题。 像飞蝗装甲描述中将“unlike most ultratech military units...”翻译为了“和一般意义上的高科技军事单位不同…” 而帝国的描述中的“a ultratech refugee...”翻译成了“(难民)拥有先进的技术” 闪耀世界医药的“ultra-tech medical supplies”还翻译成了“超高科技医疗用品” 在游戏里的许多其他地方,应当同源的ultra又翻译成极致(时代),同样建议进行一次全方位的审查。同一个词我随便瞅一眼就能发现有四种不同的翻译,还会有多少我都不敢想