惠世杰吧 关注:39贴子:140
  • 0回复贴,共1

没有签到只能水

只看楼主收藏回复

Fuck
Fuck是个很古老的英语字汇,是著名的脏话,意思是性交,与汉语的“肏”(cào)、河南话的“尻”(kāo),闽南语的“干”、四川话的“日”、粤语的“屌”(diǎo)以及潮汕话的“扑”(pu)意思类似。这个字普遍被认为是极为冒犯的意义。在使用上,它既可作为一个及物动词,亦可作不及物动词,到了现代甚至演变为名词、感叹词或介词。
历史及字源
Fuck的字源到了今时今日已变得众说纷纭,而且字义上是否从一开始就已经是具有冒犯性,还是从某个年期开始才是,亦不能查考,但至少于15世纪的英语文献中已经可以看到这个字的踪影。虽然在英语世界具有权威地位的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary)也认为Fuck的字源已难考究,但主张此字是源自于盎格鲁-撒克逊。除此一说之外尚有诸说,分述如下:
说法一
15世纪时有一首诗“跳蚤和苍蝇”,此诗由拉丁语和英语混合写成,讽刺了英国剑桥的卡尔梅修道士,其诗名取自第一句“Flen,flyys,and freris”即,“跳蚤,苍蝇和修道士。”有fuck一词的一行是“Non sunt in coeli, quia gxddbov xxkxzt pg ifmk.”其中的拉丁文“Non sunt in coeli,quia”意为“他们(指修道士们)不在天堂,因为”后面的“gxddbov xxkxzt pg ifmk”显然是隐语,不过只要透过字母重映射的方法即可破译,其规则为向前回推一个字母(需注意当时的字母没有J、U和W):
gxddbov xxkxzt pg ifmk.

fvccant vvivys of heli.
如此一来全句变为“Non sunt in coeli, quia fvccant vvivys of heli.”意思是“他们不在天堂,因为他们与伊利的妇女‘性交’。”句中的“fvccant”即为故意将“fuck”伪装成拉丁文形式,即“fvcco”的现在式第三人称复数。
说法二
一本于1598年出版的字典则认为Fuck这个字源自拉丁文的fūtuere或古德语的ficken,原意是“to strike”(可作攻击、袭击、压铸等不同意思)或“to penetrate”(穿透),但在俗语(slang)却可用来暗示性交(to copulate)。著名的语源学家Eric Partridge亦指出这个德语字源自拉丁文,意思就是“pugilist, puncture, and prick”,就是刺穿的意思。耐人寻味的是:到了今时今日,“prick”这个英文字除了解作刺穿以外,在现代口语中更常用来指男性的阴茎。
说法三
有“Fornicating Under Consent of the King”(即意思为在国王准许下的通奸)这一个说法,不过很可能是都会传奇。
外部链接
参见
富金(Fucking),位于奥地利的一个村庄
七大脏词

干你娘


IP属地:北京来自iPhone客户端1楼2013-08-04 22:57回复