动物模拟器吧 关注:3,095贴子:185,346

回复:【记录】小说改编:骏马泪

只看楼主收藏回复

His neck is broken,'said my mother.'I can't understand why men are so fond of this sport.They quite often hurt them-selves and ruin good horses,all for one hare that they could get more easily some other way. But we are only horses, and don't know why men do these things.'
“他脖子折断了,”我妈妈说。“我真不明白为什么人们如此喜爱这种游戏。他们经常伤了自己,也毁了好马,这一切就是为了一只野兔。而他们本可以很容易地以其他方式获得的。不过我们只是马,搞不懂人们为什么这样做。”



来自Android客户端17楼2017-10-12 20:00
回复
    They carried the dead rider to our master's house, and I heard afterwards that it was George Gordon, the only son of a local landowner, and a fine young man.
    他们把死了的骑手抬到我们主人的房子里,后来我听说那是乔治·高顿,本地农场主的独生子,一个挺不错的小伙子。


    来自Android客户端18楼2017-10-12 20:00
    回复
      A man from the village came to look at the black horse on the grass.The animal was in great pain and one of his legs was broken.The man began to feel the horse all over,then he shook his head.Someone ran to our master's house and came back with a gun.Soon after, there was a loud bang and a terrible cry,then all was still.The black horse did not move again.
      一个人从村里出来看草地上的那匹黑马。那马痛得要命,一条腿断了。那人摸了摸马的全身,然后摇了摇头。有人跑回我们主人的房子,拿来了一枝枪。随后是一声巨响和一声可怕的长嘶,一切便都静了下来。那匹黑马一动不动了。


      来自Android客户端19楼2017-10-12 20:02
      回复
        My mother was very unhappy.'I've known that horse for years,'she said.'His name was Rob Roy.He was a good brave horse.'She never went near that end of the field again.
        我妈妈非常不高兴。“我认识那马有好几年了,”她说,“他叫罗伯·罗伊,是一匹勇敢的好马。”她从此再没靠近过那片田野。


        来自Android客户端20楼2017-10-12 20:05
        回复
          Not many days after,we heard the church bell and saw a long,strange black carriage,pulled by black horses.they were taking the body of young George Gordon to the churchyard to bury him.He would never ride again.I never knew what they did with Rob Roy,but it was all for one little hare.
          没过几天,我们听到了教堂的钟声,还看见一辆长长的、奇怪的黑色马车,被几匹黑马拉着。他们是在把年轻的乔治·高顿的遗体运到墓地去埋掉。他永远不能再骑马了。我不知他们对罗伯·罗伊是怎么处置的,但这一切都不过是为了一只小野兔


          来自Android客户端21楼2017-10-12 20:05
          回复
            更新了两章,今日结束


            来自Android客户端22楼2017-10-12 20:07
            回复
              顶帖


              IP属地:江苏来自Android客户端23楼2017-10-12 20:10
              回复
                was beginning to grow handsome.My coat was fine and soft, and was a shiny black. I had one white foot,and a pretty white star on my forehead. When I was four years old,Mr Gordon came to look at me.He looked closely at my eyes,my mouth, and my legs, and then I had to walk and trot and gallop for him.
                我开始长得英俊了。我的毛细腻柔软,油黑油黑的,有一只脚是白色的,前额上还有一颗漂亮的白星。在我4岁时,高顿先生来看我。他仔细地看了我的眼睛、嘴巴和腿,然后我为他表演了走步、小跑和奔驰。


                来自Android客户端24楼2017-10-13 16:42
                回复
                  'When he has been trained,'Mr Gordon said to my master,'he will do very well.'
                  “把他训练一下,”高顿先生对我的主人说,“他会做得很好。”


                  来自Android客户端25楼2017-10-13 16:43
                  回复
                    My master liked to train his horses himself before selling them,and the next day my training began.
                    我的主人喜欢在卖马前亲自驯马,于是第二天我的训练开始了。


                    来自Android客户端26楼2017-10-13 16:44
                    回复
                      To train a horse is to teach him to wear a saddle,and to carry a man,woman or child on his back.The horse must also learn to wear a collar, and to stand still when it is put on;then to have a carriage fixed behind him, and to go fast or slow,whichever his driver wishes. He must never bite or kick or talk to other horses, and must always do what his master tells him,however tired or hungry he feels.
                      训练一匹马,要教他学会配戴马鞍,驮男人、女人和小孩。这匹马还得学会戴轭具,在套轭具时,得站稳了不能移动;然后还得学会在身后套上一辆马车,按赶车人的意思快走或慢走。他永远不得踢、咬或者和其他马闲聊,而且不管多累多饿,都必须永远服从主人。





                      来自Android客户端27楼2017-10-13 16:46
                      回复
                        Like all horses that have grown up,I had to wear a bit and bridle.A bit is a great piece of cold hard metal, as thick as a man's finger,which is pushed into a horse's mouth between his teeth and over his tongue, with the ends coming out at the corners. It is held there by straps which go over the horse's head,under his neck,round his nose and under his chin.Reins,which the rider holds,are fastened to each end of the bit.Slowly, with my master's kind words and gentle ways, I learned to wear my bit and bridle.
                        和所有成年的马一样,我得戴上嚼口和笼头。马嚼口是一大片又冷又硬的金属,像人的手指那么厚,塞进马嘴,卡在上下两排牙齿之间,舌头之上,末端从嘴角伸出来。勒住嚼口的绳子绕着马头,经过脖子下面,围着鼻子和下巴颏儿。马夫手里的缰绳紧紧系住嚼口的两端。慢慢地,在我主人的好言好语和温柔的动作引导下,我学会了戴嚼口和笼头。



                        来自Android客户端28楼2017-10-13 16:51
                        回复
                          Next there was the saddle.My master put it on my back very gently, then fixed the straps under my body, speaking qui-etly to me all the time.Then one morning, he got on my back and rode me round the field on the soft grass.He did this every day until I was used to it. Then he took me to the village where a man fixed metal shoes on to each hoof.My feet felt heavy and strange,but I got used to this,too.
                          下一步是戴马鞍。主人非常轻柔地把它放到我的背上,把绳子在我的肚皮下系祝他一直轻轻地跟我说着话。然后一天早上,他骑上我在软软的草上绕着田野走了走。他每天都这样,直到我习惯了为止。然后他带我到村里的一个人那儿,给我的每只脚都钉上了掌。我的脚觉得又沉又怪,不过后来我连这个也习惯了。


                          来自Android客户端29楼2017-10-13 16:53
                          回复
                            For a fortnight, my master sent me to a neighbour's farm for another kind of training, which was very useful to me.One field was next to the railway and had sheep and cows in it, and I was put in among them.I shall never forget the first train that thundered by, and how I galloped to the far side of the field,trembling with fear at this terrible noise.But after a few days I cared as little as the sheep and cows when a train passed by.
                            有两周的时间,主人把我送到邻居的农场里进行另一项训练,这对我非常有用。这是一片靠近铁路的田野,有羊,有牛,我被放到他们中间。我永远忘不了当第一辆火车轰鸣而过的时候,我是如何害怕得浑身颤抖,如何飞也似地逃得远远的。不过几天以后,再有火车过时,我已和那些牛羊一样若无其事了。




                            来自Android客户端30楼2017-10-13 16:55
                            回复
                              Mr Gordon's house,which was called the Hall,stood in Birtwick Park,near the village.We went into the Park through a large gate,then trotted along a smooth road between some trees to the house and gardens.Beyond this were the stables.
                              高顿先生的房子叫作大宅,就在村子附近的伯特威克庄园。我们穿过一个大门走进去,小跑着经过一条平坦的通向房子和花园的林间路,尽头是一排马厩


                              来自Android客户端31楼2017-10-13 16:58
                              回复