福尔摩斯吧 关注:81,047贴子:851,679

哪位英语水平好,闪进来,翻译一下!

只看楼主收藏回复

默蒂末医生:
Time changes and we change too.
Now you are my patient too. I am glad of that.
Now you are a true inhabitant of Devonshire a brave man
the owner of Baskerville Hall.
Soon we will board a ship and sail around the world.
Crossing 3 oceans and 16 seas.
A voyage around the world is the best medicine for an Englishman.
We won't get upon a dirty ship.
We will chose a remarkable five-mast one.
We shall sail and come back healthy.
雷斯垂德:
Well, I am...
glad that you are intact.
Scotland Yard will always protect your safety, Mr. Baskervile.
The hound is dead... What filth.
It is all over.
With a sense of peace I leave your hospitable house...
- Good bye. - That's it.
白瑞摩太太:
And then when you moved here they remained in London.
What tasty porridge! We do love cereal!
And then she crossed the ocean and sent me a very long letter.
They had a boy and they called him Henry. The boy fell ill
but the he started eating cereal and he grew up big,
healthy and handsome.
We shall eat cereal too...
...and we shall soon be strong and healthy.
We do love cereal. Look, we love it so much.
Soon it will be warm, we will go for a walk...



1楼2009-03-05 20:03回复
    雷斯垂德:
    很好,我很高兴看到你平安无恙。
    苏格兰场将一如既往地保护你的安全,巴斯克维尔先生。
    猎犬已经死了...真让人恶心。
    我将带着安宁之情离开你们的古老宅邸。
    再见。就这样吧。


    3楼2009-03-05 20:43
    回复
      白瑞摩太太: 
      当你来到这儿时他们依然滞留在伦敦。
      多么美味的稀粥!我们热爱谷物!
      后来她穿越重洋为我送来一封长信,
      他们已经有了一个男孩并取名为亨利。这孩子尽管病弱但爱食谷物,最终长成为一个高大,健康,英俊的男人。
      我们还在进食谷类,
      不久将变得强壮而健康。
      我们确实热爱谷物。看,我们爱的是如此之切。
      很快就要暖和了,我们将外出漫步...


      4楼2009-03-05 20:53
      回复
        啊,太谢谢南京了!
        麻烦你也把这三句译一下吧,只差这三句字幕就完成了!
        My role is but humble. The case
        took an unpredictable course
        through the incident of the escaped
        convict and sir Henry's
        passionate love also escaped
        logical analysis.


        5楼2009-03-05 20:54
        回复
          无上下文或剧情参照,胡乱翻之。
          佶屈聱牙之句,全为抛砖引玉。


          7楼2009-03-05 20:55
          回复
            好像来晚了…………


            10楼2009-03-05 21:00
            回复
              那个“谷物”也可以译成“麦片”,故事中好像是指后者,我贴进去时改成这个,特此说明一下


              11楼2009-03-05 21:01
              回复
                这句晦涩难懂,是福说的吗?


                12楼2009-03-05 21:01
                回复
                  是的


                  13楼2009-03-05 21:02
                  回复
                    我也是搞不懂这几句的意思,对照了原著,想不起来是指哪些


                    14楼2009-03-05 21:03
                    回复
                      看英语就会头痛...我们明天英语考试...= =||


                      15楼2009-03-05 21:06
                      回复
                        这三句话是最后结局时说的


                        16楼2009-03-05 21:06
                        回复
                          福:
                          我的作用是微不足道的。这个案子伴随着一系列不可预测的过程,包括逃犯事件和亨利爵士偏离逻辑分析(出乎常理)的炽热爱情!


                          17楼2009-03-05 21:07
                          回复
                            意译了。不妥请忽视。


                            18楼2009-03-05 21:08
                            回复
                              别管它~马上贴进字幕


                              19楼2009-03-05 21:09
                              回复