galgame吧 关注:1,282,697贴子:18,725,581

galgame中日译汉的表达方式该如何选择

只看楼主收藏回复

一楼祭百度


回复
1楼2018-12-31 15:11
    G我不日


    回复
    来自Android客户端3楼2018-12-31 15:13
      近来玩了许多很有趣的汉化galgame,从这些游戏中均可看出译者对文本的辛勤劳动。但关于文风的翻译方式的选择却大抵分为两种思路。有人认为应该尽量保留作者写作习惯(偏日式),有的人认为既然汉化了,就应该尽量本土化,翻译成国人的话说方式。
      那么在这其中,后者的情况会不会损失过多前者所持有的萌点呢,还是说,应该保留日式口吻较好呢。


      回复
      5楼2018-12-31 15:15
        具体问题具体分析


        收起回复
        来自Android客户端6楼2018-12-31 15:17
          好听点叫保留作者写作习惯,难听点就是无脑直译翻译腔。
          到底该怎么翻译,淘宝买本日汉翻译教程好好看看就有个数了。
          当然了,都是用爱发电,我的看法是能把文本意思基本表达清楚就算合格的汉化了。


          回复
          来自Android客户端7楼2018-12-31 15:28
            翻译腔vs粗鄙之语?


            回复
            8楼2018-12-31 15:29
              galgame源于生活,却又高于生活,所以从这个方面来说和生活有所偏离也是正常。当然文风的选择有时也会与作品的氛围有关
              再加上翻译的特殊情况,一个角色该如何表达说话方式才能更加使玩家舒适。过于生活化的口吻会不会使角色丧失原有的魅力?
              举个例子,琥珀ちゃんがさっきまで止まってたマスはここで
              琥珀刚刚是在这儿,小琥珀刚刚停留的格子是这里。前者是本土口吻,后者是日式口吻
              不知各位大佬如何认为


              收起回复
              9楼2018-12-31 15:34
                这玩意儿你得和正经研究翻译的大佬去商量,但前提是你有这方面的底子,不然也只能听个意思,翻译要讲究得太多了。游戏汉化和文学意义上的翻译又不是同一层次上的,所谓好的翻译家亦必是好的文学家,知晓了这点再加上人家是无偿靠爱,能把意思准确表达出来我觉得就已经是不错的汉化了(当然文字上也不能太乱搞)。以上仅作为本人不成熟不正确不正经的看法,大佬轻喷~


                回复
                来自iPhone客户端10楼2018-12-31 15:39
                  前后风格统一就行。


                  回复
                  11楼2018-12-31 15:40
                    民间翻译用爱发电怎么高兴怎么来,官方汉化一般选择后一种表达方式的比较多吧


                    回复
                    来自Android客户端12楼2018-12-31 15:41
                      总结一下就是如果你听到纸片人老婆说话不再那么日式
                      不再【什么的】【这样的说】【这个那个】
                      而是转化为中文语境下的生活化口吻
                      会不会让你们觉得过于贴近生活
                      导致角色失去了原有的魅力


                      月老
                      每对新人结婚成功的那一刻,送礼最多的吧友可以获得本次求婚的“月老”称号和成就,去领取
                      活动截止:2100-01-01
                      去徽章馆》
                      回复
                      13楼2018-12-31 15:42


                        回复
                        来自Android客户端14楼2018-12-31 15:43
                          翻译腔还不是大问题,最糟的是连中文表达都词不达意、语法不通


                          回复
                          来自Android客户端16楼2018-12-31 15:46
                            看起来各位的要求都很低 只要句意通顺就算汉化Ok
                            但是我们不满足于做这样的汉化 想要做到尽善尽美
                            但是在最近润色的过程中也感觉到了这样的问题
                            彻底中文化对于Galgame来说是否会矫枉过正
                            这个过程中是不是会损失一些作品的魅力
                            纸上的对话是不是真的是对话 完全口语化是合适的吗
                            这不是什么该去和翻译大佬商量的事 而是想要知道作为玩家的各位的真实感受


                            月老
                            每对新人结婚成功的那一刻,送礼最多的吧友可以获得本次求婚的“月老”称号和成就,去领取
                            活动截止:2100-01-01
                            去徽章馆》
                            回复
                            17楼2018-12-31 15:46
                              我觉得ml某些地方翻译成屎盆子真的很不好。。


                              收起回复
                              来自iPhone客户端18楼2018-12-31 15:46
                                收起回复
                                来自Android客户端19楼2018-12-31 15:50
                                  说起道理来头头是道,然而大部分拿出自己成品的时候就一种眼高手低的感觉翻译这玩意说的玄乎点的话,ない頭で考えるな、カラダで感じろう。


                                  收起回复
                                  来自Android客户端21楼2018-12-31 15:59
                                    我更想知道的是 有什么人玩你汉化过的汉化作品
                                    或者说 你是否知道 是什么样的人玩 你汉化过的作品


                                    收起回复
                                    23楼2018-12-31 16:20
                                      不想太过于本土化,说到底 我只是来追求一个虚拟的世界的
                                      你突然给我来个东北口音,就好像一下又把我拉回了三次元,很难受


                                      收起回复
                                      来自iPhone客户端24楼2018-12-31 16:38
                                        风格尽量契合作品,翻译不太出戏就行。


                                        回复
                                        来自Android客户端25楼2018-12-31 16:54
                                          自己怎么舒服怎么弄呗,争也没用,游戏不是你一个人做的,你做到了别人没做到,宣传等于白费。我谈了一整年最后还没有完全做到,就是一纸空。


                                          收起回复
                                          来自iPhone客户端26楼2018-12-31 16:57
                                            这两点并不冲突 前者是翻译做的事情,后者是润色做的事情


                                            回复
                                            来自iPhone客户端27楼2018-12-31 16:58
                                              具体问题具体分析,还有个人喜好。
                                              《浮士德》在国内有相当多的译本,我基本都看过一些,感觉被吹爆的钱春绮译本和董问樵译本我看着不如绿原译本舒服。还有一些让我看得极其难受的,所以我感觉这东西还是看个人喜好。


                                              收起回复
                                              来自Android客户端28楼2018-12-31 17:01
                                                如果没有归化这一步,那么润色又有什么意义呢


                                                回复
                                                来自Android客户端29楼2018-12-31 17:51
                                                  汉化组基本都是用爱发电,我觉得我们也没立场要求什么。


                                                  收起回复
                                                  来自Android客户端30楼2018-12-31 18:11
                                                    额,其实我相当喜欢汉化组卖萌耍宝,欢乐。
                                                    毕竟一两句话甚至一段话的恶搞不影响对整个游戏剧情的理解。


                                                    回复
                                                    31楼2018-12-31 19:11
                                                      所以我现在都看原文了……


                                                      回复
                                                      来自Android客户端32楼2018-12-31 19:23
                                                        死译活译……?


                                                        回复
                                                        来自Android客户端33楼2018-12-31 20:26
                                                          偏向日式的吧


                                                          回复
                                                          来自Android客户端34楼2018-12-31 20:34
                                                            个人倒是觉得各有各的的好,不能笼统着说那个优那个劣,看文章给人的感觉吧,不破坏文章原有的意境就行吧


                                                            回复
                                                            来自Android客户端35楼2018-12-31 20:35

                                                              扫二维码下载贴吧客户端

                                                              下载贴吧APP
                                                              看高清直播、视频!