生化危机吧 关注:699,185贴子:14,927,400

当年育碧代理的正版生化危机1 的翻译…

只看楼主收藏回复

姬…姬儿?!#生化危机1#


IP属地:上海来自iPhone客户端1楼2019-05-05 11:53回复
    🐔儿


    IP属地:上海来自iPhone客户端2楼2019-05-05 11:56
    收起回复
      音译而已,机儿,急二,翻译成什么都不影响


      IP属地:河北来自iPhone客户端4楼2019-05-05 12:09
      回复
        这打错了吧,姬尔才是正确的译法


        IP属地:江苏来自Android客户端6楼2019-05-05 12:40
        收起回复
          🐔你太美


          IP属地:河南来自Android客户端7楼2019-05-05 13:13
          回复
            是的,威斯克没记错叫卫斯卡。


            IP属地:广东来自iPhone客户端8楼2019-05-05 13:14
            收起回复
              港式译法吧,纽卡素那种


              IP属地:吉林来自Android客户端9楼2019-05-05 13:51
              收起回复
                鸡儿


                IP属地:广东来自iPhone客户端10楼2019-05-05 15:17
                回复
                  那个简体版基本就是把繁体翻译拿来润个色就用了


                  IP属地:北京来自Android客户端11楼2019-05-05 15:20
                  回复
                    明明是吉尔,怎么成🐔了?


                    IP属地:北京来自Android客户端12楼2019-05-05 15:37
                    回复
                      还邦硬了


                      IP属地:北京来自Android客户端13楼2019-05-05 15:38
                      回复
                        姬儿,卫斯卡,巴里,克瑞斯


                        IP属地:北京来自Android客户端14楼2019-05-05 18:07
                        回复
                          不是,港版和台湾版还有中国大陆得叫法都不太一样,这个翻译是港版的叫法,普通话音译的正确叫法应该是克里斯、吉尔、巴瑞、威斯卡、瑞贝卡等!


                          IP属地:天津来自Android客户端15楼2019-05-05 18:13
                          收起回复
                            最早的翻译没有简体中文版,都是繁体的,99年才整体改成简中版!


                            IP属地:天津来自Android客户端16楼2019-05-05 18:19
                            收起回复
                              鸡鲁


                              IP属地:湖南17楼2019-05-05 18:39
                              收起回复