铭刻有加喜特巴比伦王-Nazi-Maruttash铭文的珠子。精美的蓝玉髓材质。
罗浮宫博物馆藏,编号:AO 7704。
学者给出九行简短阿卡德语铭文,如下:
第一面一至四行(图1):
na-zi-ma-ru-ut-ta-aš,
šàr kiššati (šár),
mār ku-ri-gal-zu,
šàr bābili (ká.dingir.ra){ki},
第二面五至九行 (图2):
ša šumi,
ša-aṭ-ra,
ip-pa-aš-ši-ṭú,
{d}Šamaš u {d}Adad,
šum-šu lip-ši-ṭú.
依学者给出的英翻,进行挫译:Nazi-Maruttash,天地万物之王, Kuri-Galzu之子,巴比伦之王。(第一面四行)
毁(我)名之人,愿沙玛什神与阿达德神,毁了他的名。(第二面五行)
第一面很好理解,很传统很常见那种,没啥语法上的理解要求。
第二面,笔者花时间烧脑了一番,得出肤浅理解:
ša:谁(根据上下文,这里就肤浅理解为”谁“)
šumi:名字
ša-aṭ-ra:书写
ip-pa-aš-ši-ṭú:破坏
{d}Šamaš u {d}Adad:太阳神与暴风(天气)神
šum-šu:名字
lip-ši-ṭú:?????(唯独这个没理解,”ip-pa-aš-ši-ṭú“,”破坏“,的另一用法?变体?)