原文:
随着信息越来越发达,宝可梦入正的玩家也越来越多,不乏有在前代也补入正卡的玩家存在,或希望将自己前代模拟器存档的宝可梦转移传送至后代正版。
目前而言如果想将过往中文汉化版的宝可梦转移至后代,就必须先将宝可梦名字的中文改回正常版本有的字符,否则中文字符就是这个宝可梦不合法的痕迹。
常见的方法包括在游戏内找姓名占卜师改名,或使用pkhex等存档修改工具将名字改回原版日文名。在第6代,民间汉化版基于日版特有的假名汉字切换系统,将其做成了中文名和日文名切换,让玩家可以在中文版里直接捕获合法名称的宝可梦。这也是最开始宝可梦汉化(保留日文名称)版类型的出现。
现在本人基于目前翻译质量最佳的几个4、5代汉化版,将宝可梦名、盒子名、游戏内交换宝可梦名及初训家名还原回日文原文。其中黑白2除了对上述内容进行还原外,将汇合大道地名、NPC名及问候语等名字也还原日文(该数据会存储在存档中),并对汉化内容的招式名、道具名、特性名、宝可梦分类名、性格名、地点名进行了官译译名修正。
除了适用于模拟器上直接捕获合法宝可梦,也适合正卡玩家存档导出在汉化版中游玩捕获但不影响存档和导出后直接还原回正卡而不需要多做改乱码名的直接互通存档步骤,及正卡与《基于Twilightmenu++的宝可梦NDS正卡汉化游玩方式》直接互通存档(当前版本仅限于宝可梦心金、魂银、黑、白、黑2、白2)。