ib游戏吧 关注:32,892贴子:367,530
  • 8回复贴,共1

壁に耳あり、障子にメアリー

只看楼主收藏回复

最近重温retoruto实况,总感觉这不是个巧合啊…
紫色/棕色房间分头解谜中,有“聞き耳”这幅画,中文翻译为“隔墙有耳”
日语里也是有这个成语的,“壁に耳あり”,还有后半句叫“隔门有眼”(障子に目あり)(这个门是那种日式传统的纸糊推拉门,半透明的)。
这个应该玩到这里的日本玩家都能想到,也包括rtrt。
但就收这个「目あり」(meari),它和mary(メアリー,mearī)读音完全相同,真的让人感觉是一个故意设置的妙笔。


IP属地:上海来自iPhone客户端1楼2023-07-22 12:17回复
    !是啊


    IP属地:黑龙江来自Android客户端2楼2023-07-22 12:40
    回复
      “隔门有眼”这个词有那种古典小说里把窗棂纸戳开偷看的既视感


      IP属地:浙江来自Android客户端3楼2023-07-22 14:38
      收起回复
        你這是電腦版還是手機版?


        IP属地:湖北来自Android客户端4楼2023-10-24 08:13
        收起回复