怪物猎人吧 关注:778,420贴子:24,064,919

话说海外玩家怎么看怪物猎人的怪物名

只看楼主收藏回复

国内翻译比如炎王龙,火龙,泡狐龙都是根据怪物形象来取名的,但是好像英语地区的玩家是直接叫日文原名的,比如黑蚀龙戈尔马嘎啦,雷狼龙叫金奥加,在这方面体验是不是不太好


IP属地:浙江来自Android客户端1楼2023-09-17 11:21回复
    所谓中文名,其实是日语的汉字名直接套的。
    怪有两个名,一个是用假名拼的学名,一个是汉字写的俗名。因为我们用汉字所以我们一般叫的俗名,英语圈会叫学名。


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2023-09-17 11:25
    收起回复
      适应了也没啥不方便的,其实就相当于把怪改了个破壳萌风格的名字


      IP属地:陕西来自Android客户端3楼2023-09-17 11:27
      回复
        其实中文翻译也不是根据怪物的形象来的,绝大多数中文翻译都是等同于怪物的官方别名,也就是俗称的素材名
        例如火龙,日文名リオレウス,别名火竜,英文名Rathalos
        当然也会有一些特例,例如麒麟,它的官方别名是幻兽,英文名kirin,中文翻译直接使用了英文名的音译
        英文地区的玩家叫的英文名,其实也就是日语原名的英文发音而已,至于中文翻译为什么不也采用音译的办法,可能是因为有些名字实在是太长且拗口了吧,不如别名来的简单直观


        IP属地:浙江来自Android客户端4楼2023-09-17 11:33
        收起回复
          不过说到中文别名和中文翻译这一块,就不得不提到怪物猎人历史上最纠结的怪物了,奇怪龙
          奇怪龙,日文原名刀儿刀儿,这个官方别名是mhr才登场的,但是奇怪龙早在怪物零初代就已经登场了,一直没有官方别名
          这就导致了直到mhr之前,它的中文翻译是没有任何的参考物的,毕竟没有官方的别名,那只能自己去编了,由于它是会放电的飞龙种,电龙、白电龙也就成了大家非常耳熟能详的中文名了(电龙这个中文翻译也被怪物猎人边境和怪物猎人ol所采用)
          到了mhgu,依旧没有官方别名,但是mhgu是有官方中文的,结果卡普空选择了【白电】这个匪夷所思的中文翻译,有点匪夷所思了


          IP属地:浙江来自Android客户端5楼2023-09-17 11:42
          收起回复
            硬记呗,而且有一次访谈提过怪猎的英语翻译不是外包的,卡表内部有专门的英语翻译部门,所以部分怪物的名字会针对英语区的习惯作专属调整,像火龙黑龙这些,所以应该还是挺好记的,
            另外,我们平时叫的火龙水龙这些也是日文原名哦,在rise里如果你切换成日语版就会发现【火竜】这些汉字别名是跟【リオレウス】这些学名标在一起的,设定集里也会专门列出这些汉字名,如图所示



            IP属地:广东来自Android客户端7楼2023-09-17 12:57
            收起回复
              你这问题就像国外玩家怎么看三国武将名字一样国内都是汉字,国外都是拼音音译


              IP属地:广西8楼2023-09-17 13:06
              收起回复
                随便举个例子,イヴェルカーナ,万物を凍てつかせる古龍で、別名≪冰龍≫。イヴェルカーナ可以视为本名,冰龍视为别名。平常日推、5ch讨论,日本玩家默认用本名及其简称。
                国内与其说翻译不如说直接用的日文的别名,偶有改动,比如"赤龍"和"冰龍",中文版成了冥赤龙和冰咒龙。英文名的话,楼主去怪猎的Discord逛逛就明白了,普遍是音译的本名。
                这么一看,中、英游戏的怪物名都是残缺的。另外英文版还改了不少怪物名,比如黑龙本来是ミラボレアス,英文叫Fatalis;天彗龙本来是バルファルク,英文叫Valstrax;电龙本来是ライゼクス,英文叫Astalos。


                IP属地:江苏本楼含有高级字体9楼2023-09-17 15:18
                收起回复
                  假名才是怪物学名,汉字名是昵称。
                  非国区玩家质疑国区体验才对


                  IP属地:上海来自Android客户端10楼2023-09-17 21:59
                  收起回复
                    剧情里面一般是叫学名的,包括日本玩家也叫学名


                    IP属地:日本来自Android客户端11楼2023-09-17 23:42
                    回复


                      IP属地:浙江来自Android客户端12楼2023-09-17 23:57
                      回复
                        ,,我觉得就日版那些本名天天叫天天叫也习惯了,没太大不方便,我一个门外汉常打的怪名字本名都能记得住,那些母语日语英语的记个名字我觉得不是什么大事


                        IP属地:广西13楼2023-09-18 00:00
                        回复
                          看多了就记住了,而且有些龙英文看起来就很帅啊,比如电龙Astalos


                          IP属地:内蒙古来自Android客户端14楼2023-09-18 00:01
                          回复
                            我反正觉得很不友好,去N网查mod,不知道怪物名直接懵逼或者看到一个mod,标题虽然英文写的怪物名但是一定要去查一下不然看不出来是哪个怪


                            IP属地:福建来自iPhone客户端15楼2023-09-18 00:04
                            回复
                              楼主的意思大概是这样的吧。我们都知道卡普空给这些怪编了俗名和学名。
                              但是怪物的学名很多是合成词,没有具体的含义,有些甚至要学习一些偏门的语言了解一些偏门的文化才能理解。
                              比如说冥灯龙和冥赤龙,根据这两个俗名,我们就知道冥灯龙这个怪物的外貌特征是胸口的灯火,知道冥赤龙设计上对标黑龙,外貌特征是赤红色,和冥灯龙有关系。
                              但是这两个的学名,根据up主艾森巴赫的分析,一个是zeno-jiva一个是safi-jiva,都是源自于一种偏门的小语种,意为异质的灵魂和纯粹的灵魂。对于不了解的人来说就是完全的无意义生造词,完全无法反映怪物的特点,顶多知道这两者有关系,体验是肯定不如俗名好的。


                              IP属地:江苏来自Android客户端16楼2023-09-18 00:35
                              收起回复