fatestrangefake吧 关注:14,538贴子:44,087
  • 5回复贴,共1

来捉个虫,关于翻译里一个名词

只看楼主收藏回复

起因是漫画第4卷里,希波吕忒在和仇海第一战时候解放战带,喊了一个词デァマティア( 小说这段原文里是没有的)

之后是小说,直到第八卷打女神里才用了这个词

这个词目前还不知道是不是战神军带的限定解放,还是第二宝具之类
因为小说第8卷的时间晚于漫画版第4卷,所以我倾向是成田和森井他们已经商量好这么用了
言归正传,我看到的简中版要么是直译达玛蒂亚,要么是采用了台版的Damattia的译法

其实这是古希腊语的 θεάμάτια,意为”女神之眼“,拉丁化的写法为Theamatia

至于为什么会用这个词,可能和漫画里希波吕忒在打算动真格,用军带给自己power up时候眼睛发生了变化


顺带一提希波吕忒的坐骑,那匹马的名字 卡利翁(κάλλιον),是古希腊语的"美丽”


IP属地:上海1楼2024-01-21 18:25回复
    觉得成田还是挺用心的


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2024-01-26 21:25
    回复
      等一下,突然想到了,希腊神其实是机神的设定和腰带能补完神性这两个设定不会产生什么奇妙的联系吧。成田第九卷别给我来个机械飞升什么的吧


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2024-01-28 23:56
      收起回复