霍亨斯陶芬王朝吧 关注:1,792贴子:8,560
  • 3回复贴,共1

一位少年国王悲惨陨落 摘自《罗马城中世纪史》

只看楼主收藏回复

一楼度娘


IP属地:上海1楼2024-04-21 22:07回复
    1268年10月29日,最后一位霍亨斯陶芬的头颅被那不勒斯的斧头砍下。查理把这个不幸的对手从教皇国的领地赶出去之后,草草结束了他的命运。他谋杀了一个王位请求者,即使在最幽深的地牢里,他也要打扰康拉丁的长眠。康拉丁和他贵族朋友的处决一致受到了当时和后世的口诛笔伐,认为这是恐惧暴虐的可耻行为,历史很快展开了报复。任何诡辩都无法把查理从谋杀的污点中清洗出来。有人指责克莱门特是罪犯的同谋:更加严重的指责也针对了他,因为他既没有要求查理交出康拉丁,康拉丁是被教会审判而开除的、同时是在教会领地上被囚禁的,也没有马上出手阻止刽子手的行为。教皇应该预见到了这个血腥的结局,因为他太了解查理的本性了。教皇很希望也很同意杀死腓特烈二世的最后一个子嗣,这样就能永远消灭霍亨斯陶芬家族统治西西里的要求。如果克莱门特四世当时能发出反对的感叹,或者对康拉丁的悲惨命运表示同情,历史反倒会对赞美对这个教皇的追忆,康拉丁的权利在上帝和人类的眼中都像太阳一样明确无疑,但命运让他完成了伟大的士瓦本家族的倒台。然而他沉默了,他的沉默就是谴责的理由。10月29日康拉丁的头颅在掉落;11月29日,克莱门特四世就在维泰博去世。腓特烈二世无辜孙子的在那不勒斯脚手架上的情形痛彻人心:他向天空举起了双手,然后跪在地上祈祷,接受死亡的判决;这个感人肺腑的形象矗立在垂死教皇的床边,让他最后的时光变得昏暗惨淡。而一想到现在这个无所不能的胜利者查理,他也感到很恐惧。他要是作为一个司铎在消灭这个教廷死敌的过程中感到了满足,那他一样会被现前这个情形折磨:胜利的果实已经被抢夺在一个暴君手里,他是西西里国王,罗马的元老,托斯卡纳的代执(Vikar),所有归尔甫城市的保护人;这个人可能转眼会成为意大利的统治者和教会的压迫者。
    这短暂而辉煌的事业,好像不是历史的真实而是浪漫的故事,康拉丁结束了英雄的霍亨斯陶芬家族,也结束了他们为占有意大利而与教廷进行的漫长斗争。如果说这位少年贵族的命运是悲惨和不公的,那么这个结果历史至少宣判过了:德意志不应该再统治意大利,日耳曼和法兰克的古老帝国不应该再恢复了。如果腓特烈二世的孙子战胜了安茹的查理,他就会恢复那些形势和斗争,而那些形势和斗争不应该再在国家的进步中存在了。整个德意志都在为他的陨落而悲哀,但没有一个诸侯或个人为他报仇。士瓦本王朝彻底灭亡了;康拉丁只是其家族继承合法性(Legitimität)的最后一个牺牲品。这个伟大的家族代表着他们时代的制度体系。当然,他们也会随着时代的变迁而衰落,没有任何教会和政治力量能够恢复历史所抛弃了的合法地位。没有任何一个伟大的家族能比霍亨斯陶芬家族更代表这样一个制度,在他们一百多年的统治中,中世纪的法统之争(Prinzipienkampf)发展出了最有决定性的方式,涌现了最伟大的人物。教会和帝国这两个体系的战争,为解放人类的思想和精神1互相打击,这是中世纪的顶峰,在这个历史的顶峰上,闪耀着康拉丁悲剧性死亡的光环。虽然这个伟大的王朝本身已经灭亡,但霍亨斯陶芬家族的斗争以其它形式成功地继续了下去,这个斗争终于把人类从神职人员的专制统治中解救了出来,如果没有这个英雄家族的事迹,这些过程是不可能实现的。
    ——格雷戈罗维乌斯《罗马城中世纪史》第十卷三章267节 译者:林二鹿


    IP属地:上海2楼2024-04-21 22:07
    回复
      早就听闻女王,欧洲之心的翻译更是学术翻译的高峰


      IP属地:湖北来自Android客户端3楼2024-06-08 23:34
      回复

        康拉丁於1252年3月25日出生於巴伐利亞,是皇帝康拉德四世的兒子和繼承人。在康拉德四世去世後,康拉丁與母親一起居住在斯瓦比亞,直到1267年,他率領軍隊進入意大利,試圖奪回他從父親那裡繼承的西西里王位,但該王位已經被教皇烏爾班四世授予安茹的查理。年輕的國王最初取得了一些軍事上的成功,但在1268年8月23日被查理擊敗後,被帶到拿波里處決。他的去世標誌著霍亨斯陶芬家族的終結。
        康拉丁現存的兩首歌曲可能是他還在德國時創作的,也就是他十四或十五歲時。它們被認定為斯瓦比亞舞曲。第一首詩的第一行提出的問題意味著歌手無法因花朵的凋零而感到悲傷,因為他對愛情的痛苦如此強烈。第二首歌的結尾提到詩人的年輕和他對宮廷愛情的無法理解,給人以觸動人心的真誠印象。
        余應哀此落英兮
        Sol ich nu klagen
        余應哀此落英兮?安有傷悲勝此哀情?
        烈焰熊熊之焚余兮,奮勇成灰燼。
        我心戚戚之畏然兮,憂傷而無樂。
        芳唇纖巧而柔美兮,我心之迷亂。
        羌何以致此喜悅兮?勝眾麗之女,
        余心所讚之美人兮,盼一吻而不得。
        衷情若蒙彼垂青兮,吾心之無憂。
        彼當因余而憂傷兮,悔苦余久長。
        麗人之佳美兮,致我哀思之沉沉。
        我心侍之以忠誠兮,蒙欺而違棄。
        亂曰:吾之歡愉夭亡兮,彼不復溫柔以待余。
        我所思兮鲜红蕾
        Ich fröi mich manger bluomen rôt
        我所思兮鮮紅蕾
        初夏五月正歸迴
        去年冬日忍苦憂
        凜凜寒氣賦傷悲
        如今五月心方美
        歡愉時節天明媚
        遍灑人間喜悅歸
        我所思兮仲夏時
        日光清麗漫漫長
        我心懷憂思美人
        美人致我常煩怏
        予我勇毅亦贲張
        保此修潔情朗朗
        贏得美人傾腸腸
        我所思兮若別離
        從此黯然永惆悵
        人生只此一初見
        鬱鬱辭世因情傷
        我心未解士女情
        決然為之生死忘
        尚為未冠少年郎


        IP属地:广东5楼2024-06-10 23:47
        回复