这种汉语音式的俄语,对外地人听来不中不俄、非驴非马,比起同一时期产生于上海摊的“洋泾浜英语”,有异曲同工之妙。只有过去的老哈尔滨人约定俗成、心照不宣,外来人根本无法理解。
哈尔滨解放以前和中华人民共和国建国一段时间内。从小到日常生活用语,大到科技专业术语。过去“老哈尔滨话”中有很多的俄语译音式的借词比比皆是,上个世纪四、五十年代以后出生的哈尔滨人也都能听得懂,也都熟练地运用在日常生活之中。比如改革开放之前,哈尔滨人称呼面包的词就叫“列吧”,相反对“面包”这个词儿,改革开放之前,当时的哈尔滨人还比较陌生。
作者按:我爸爸回忆他小时候住在哈尔滨市道里区安松街上有个邻居是个中年男性。从解放以前就开始在哈尔滨开小卖铺,等到商店没货的时候,对来商店购买的客人就说:“涅度”(来自俄语,没了,没货了)
哈尔滨解放以前和中华人民共和国建国一段时间内。从小到日常生活用语,大到科技专业术语。过去“老哈尔滨话”中有很多的俄语译音式的借词比比皆是,上个世纪四、五十年代以后出生的哈尔滨人也都能听得懂,也都熟练地运用在日常生活之中。比如改革开放之前,哈尔滨人称呼面包的词就叫“列吧”,相反对“面包”这个词儿,改革开放之前,当时的哈尔滨人还比较陌生。
作者按:我爸爸回忆他小时候住在哈尔滨市道里区安松街上有个邻居是个中年男性。从解放以前就开始在哈尔滨开小卖铺,等到商店没货的时候,对来商店购买的客人就说:“涅度”(来自俄语,没了,没货了)