上海吧 关注:2,521,059贴子:17,217,573

回复:【海派趣谈】阿古阿加们你们还记得小时候管这些游戏角色叫什么?

取消只看楼主收藏回复

女武神——导弹飞机(dodanfveiji)
同上,顾名思义直接了当,性别都省了
大和——星际艦(xinjikai)
很具特色的叫法,都把繁体字搬出来了


IP属地:上海来自iPhone客户端21楼2019-09-22 10:44
收起回复
    狂徒——叉子兵/狂叉兵
    除了以武器命名,真的也是很狂很凶悍


    IP属地:上海来自iPhone客户端22楼2019-09-22 10:45
    收起回复
      光明圣堂——戳电兵(cuodibin)
      明明有三个技能,但还是以招牌技能得名
      黑暗圣堂——影刀(yindo)
      听不出和光明圣堂有啥联系了……


      IP属地:上海来自iPhone客户端23楼2019-09-22 10:46
      收起回复
        光明能者——洋山芋(yangsanyu)
        当年楼主听到这个名称也是笑了一会儿
        黑暗能者——烘山芋(hongsanyu)
        白的烘烤过了就变红了,没毛病...


        IP属地:上海来自iPhone客户端24楼2019-09-22 10:48
        收起回复
          另外记得神族有一种很海派的行动称谓叫“塌大饼”(tiedabing)意思是大量建造铺设防御用光子塔(即光子塔RUSH),很实用的防守反击战术,举例“册那门口拔依拉塌大饼了,封了里厢册伐七了,老桑额!”有没有点感觉


          IP属地:上海来自iPhone客户端25楼2019-09-22 11:02
          收起回复
            同样的,同时期在网吧也是风靡一时的另外两款RTS游戏《红色警戒》和《帝国时代》也没有出现很具特色的沪语称谓,基本也是中规中矩的普通话沪读,像天啟坦克被叫作“老坦克”(lotieka)这样已经是映象最深的了


            IP属地:上海来自iPhone客户端26楼2019-09-22 11:03
            收起回复
              到了00年代,网吧网络游戏盛行,我们还能听到不少310们在以普通话沪读的形式称呼一些游戏的名字和职业,前者如传奇(sueji)魔兽(musou)后者如战士(zuanzi)法师(fasi)却很少能听到具备特色的称谓,像魔兽里的盗贼被叫作“segodou”已经是顶了天的情况了,而绝大多数的人物、道具、场景、副本等都是亲一色普通话称谓,网络的发达和普及化,也让我们周边的游戏语言环境产生了翻天覆地的变化


              IP属地:上海来自iPhone客户端27楼2019-09-22 11:07
              收起回复
                而到了现在,全民手游和直播的年代,正二八经的普通话游戏名称也不多听到了,更多取而代之的是网络段子化的称谓,如农药(王者荣耀)吃鸡(绝地求生)等,在游戏里听到一句沪语已经不容易,更不用说是普通话沪读甚至是具有海派特色的专有名词了


                IP属地:上海来自iPhone客户端28楼2019-09-22 11:09
                回复
                  如今是一个沪语需要被保护和扶持的年代,也许已经来不及,又或许还有一丝希望,能让我们努力作出一些改变,不求能回到数十年前那个孩童打游戏也能用沪语交流的语言环境,但求等我们老去后,某些我们所有追忆的东西...还能再度地、实实在在地呈现在我们面前


                  IP属地:上海来自iPhone客户端29楼2019-09-22 11:11
                  回复