va11halla吧 关注:10,622贴子:47,740

回复:【VA-11】 酒吧指南·文本系列

只看楼主收藏回复

Jill:但你还是从周五就开始紧张兮兮的。你是担心Gil还是怎么了?
Jill: Still, you've been tense ever since Friday. Are you worried about Gil or something?
Dana:相信我吧,在让我心神不宁的所有事情中,Gil是最没必要担心的。
Dana: Trust me. Of all my worries, Gil is the least of them.
Dana:放点音乐,好好享受今日吧,如何?
Dana: Put on some music and enjoy the day, won't you?
Jill:好的……
Jill: Right...
Jill:调制饮料,改变生活。
Jill: Time to mix drinks and change lives.
Betty:调酒师,我们又见面了。
Betty: Bartender, we meet again.
Jill:哦……Betty小姐。
Jill: Oh... Ms. Betty.
Deal:你好。
Deal: Hello.
Jill:还有柯基爱好者先生。
Jill: And Mr. Corgi Lover.
Deal:叫我Deal就好。
Deal: Call me Deal.
Jill:一言为定(Deal)。
Jill: Deal.
Deal:成交(Deal)?
Deal: Deal?
Jill:成交(Deal)。
Jill: Deal.


IP属地:广西79楼2020-12-26 23:17
回复

    Betty:……你们俩,别再一脸心满意足的样子了。
    Betty: ...wipe that satisfied look off your faces, you two.
    Jill:*清嗓子* 两位今天想喝什么?
    Jill: *ahem* What can I serve you today?
    Betty:我要一杯啤酒(Beer)。
    Betty: I'll have a Beer.
    Deal:我今天不是代价司机了,那就……来一杯Fringe Weaver。
    Deal: I'm not the designated driver today, so... give me a Fringe Weaver.
    Jill:……好的,稍等片刻。
    Jill: ...alright, coming right up.
    Jill:请用。
    Jill: Here.
    Betty:多谢。
    Betty: Thanks.
    Deal:谢谢你。
    Deal: Thank you.
    【失误1】
    Jill:请用。
    Jill: Here.
    Betty:多谢。
    Betty: Thanks.
    Deal:好像不太对劲儿。
    Deal: Something's not right here.
    Jill:……
    Jill: ...


    IP属地:广西80楼2020-12-26 23:17
    回复
      【失误2】
      Jill:请用。
      Jill: Here.
      Deal:谢谢你。
      Deal: Thank you.
      Betty:这里出了差错。仔细看一眼我的酒。
      Betty: There's something wrong here. My drink.
      Jill:……
      Jill: ...
      【全失误】
      Jill:请用。
      Jill: Here.
      Deal:这杯看起来似乎是没上对。
      Deal: This doesn't seem right.
      Betty:你的也上错了?!
      Betty: You too?!
      Jill:……
      Jill: ...
      Jill:……
      Jill: ...
      Deal:你好像心烦意乱的。
      Deal: You seem distracted.
      Betty:难道是伺候了太多狗导致的后遗症吗?
      Betty: Has serving so many dogs finally gotten to you?


      IP属地:广西81楼2020-12-26 23:18
      回复
        Jill:不……好吧。多少有点。但不是因为那个。
        Jill: No... well. Yeah. But it's not that.
        Jill:我的老板自周五以来就表现得很奇怪。
        Jill: My boss has been acting weird since Friday.
        Betty:哪种奇怪?
        Betty: Weird how?
        Betty:罗曼蒂克式的奇怪?瘾君子式的奇怪?还是“希望没人发现冰箱里的尸体”式的奇怪?
        Betty: Romantic weird? Drug-addict weird? Let's-hope-nobody-finds-the-body-in-the-fridge weird?
        Jill:首先,她在酒吧开门之前才告诉我被包场的消息。
        Jill: For starters, there's the fact she only told me we were being booked moments before we opened.
        Jill:此外,她好像还魂不守舍的,或者总是陷入沉思。
        Jill: Plus, she seems completely distracted or lost in her thoughts.
        Betty:岂不是像你一样。
        Betty: Like you.
        Jill:比我更糟。
        Jill: Worse.
        Betty:哦……
        Betty: Oh...
        Jill:她的行为实在是太反常,让我不由得琢磨是不是有什么事要发生了。
        Jill: She's not being herself, and that makes me wonder if something's going on.
        Betty:比如什么事?你们难道在地下室里做贩卖人口的生意吗?
        Betty: Like what? Do you run a human trafficking ring in the basement?
        Jill:不,我们没有干那行的执照。
        Jill: No, we don't have a license for that.
        Jill:哦,算了。对这种事想太多并不在我的职责范围之内。
        Jill: Oh, well. Thinking about it too much is not part of my job.
        Deal:我能问几个关于你的工作的问题吗?
        Deal: Can I ask you something about your job?
        Jill:可以。
        Jill: Sure.


        IP属地:广西82楼2020-12-26 23:18
        回复

          Deal:我一直对此感到好奇。BTC对他们的调酒师有什么资质要求吗?你需要研修什么课程吗?
          Deal: I've always been curious. What does the BTC need in their bartenders? What do you need to study?
          Jill:他们会从零开始进行培训,所以没必要预先掌握任何知识。
          Jill: They train you from scratch, so you don't have to study anything beforehand.
          Deal:培训都涉及到哪些内容?
          Deal: What does the training involve?
          Jill:有大量关于礼仪与规章制度的课程。但我们的大多数时间都是消耗在情景模拟上的。
          Jill: It's a lot of etiquette and regulation work. Most of our time, though, is actually spent in simulations.
          Betty:模拟什么?
          Betty: Simulations?
          Jill:不同的情景会涉及到不同的化学危害。诸如此类。
          Jill: Different scenarios involving different chemical hazards. That sort of thing.
          Jill:他们对调酒师的要求之一,是能够针对由调酒原料引发的每一种可能的情况作出回应。
          Jill: They want you to be able to respond to every possible situation that might come up involving our ingredients.
          Jill:我知道发生事故的可能性非常小……但是最好还是不要冒这个险。
          Jill: I mean, the chances for failure are really slim... but it's better to not take those chances.
          Deal:我明白了。
          Deal: I see.


          IP属地:广西83楼2020-12-26 23:18
          回复

            Jill:我稍后就回来陪你们。我得先去招待其他客人……狗……之类的。
            Jill: I'll be back with you guys in a bit. I must attend to the other clients... dogs... that.
            Deal:哦,好的。
            Deal: Oh, sure.
            Mister Puff:他们在追我,伙计!
            Mister Puff: THEY ARE CHASING ME, MAN!
            Jill:谁追你?
            Jill: Who?
            Mister Puff:卷心菜,伙计!那堆该死的卷心菜!
            Mister Puff: THE CABBAGES, MAN! THE GODDAMN CABBAGES!
            Mister Puff:它们无处不在!它们来取我的贞操了!!
            Mister Puff: THEY ARE EVERYWHERE! THEY ARE OUT FOR MY RUMP!!
            Jill:你的……?算了。
            Jill: Your...? Nevermind.
            Jill:我怎样才能帮你冷静下来呢?
            Jill: Can I get you anything to calm down?
            Mister Puff:只要给我一!大!杯!BLUE FAIRY!就好。
            Mister Puff: A BIG BLUE FAIRY WOULD BE NICE.
            Jill:稍等片刻。
            Jill: Okay then.
            Jill:请用。
            Jill: Here.
            Mister Puff:多谢,你可真是好人。
            Mister Puff: THANKS, VERY NICE OF YOU.


            IP属地:广西84楼2020-12-26 23:18
            回复
              【失误·小杯】
              Jill:请用。
              Jill: Here.
              Mister Puff:这根本不是大杯。
              Mister Puff: THIS ISN'T THAT BIG.
              【失误】
              Jill:请用。
              Jill: Here.
              Mister Puff:是卷心菜指使你给我上别的东西的,对不对?!
              Mister Puff: THE CABAGGES TOLD YOU TO SERVE ME SOMETHING ELSE, DIDN'T THEY?!
              Jill:……
              Jill: ...
              Third Barkday:*叹气*
              Third Barkday: *sigh*
              Jill:遇到什么问题了吗?
              Jill: Something the matter?
              Third Barkday:没什么问题是一杯酒解决不了的。
              Third Barkday: Nothing a drink can't solve.
              Jill:这我可不能保证,但我的工作毕竟不该宣扬节制饮酒。你想喝什么?
              Jill: Not sure about that, but it's hardly my job to preach sobriety. What do you want?
              Third Barkday:给我一杯Gut Punch。
              Third Barkday: Give me a Gut Punch.
              Jill:好的。
              Jill: Okay.
              Jill:请慢用。
              Jill: Here you are.
              Third Barkday:多谢。
              Third Barkday: Thanks.


              IP属地:广西85楼2020-12-26 23:18
              回复

                Third Barkday:嘿,你有没有因为自己生于错误的种族而产生负罪感?
                Third Barkday: Hey, you ever felt guilty for being born the wrong race?
                Jill:你说什么?
                Jill: The what now?
                Third Barkday:我最近听到了很多关于我们是种族主义者的批评。我在想……
                Third Barkday: I've just been hearing so much about how we're racist. I'm wondering...
                Jill:你是种族主义者吗?
                Jill: Are you racist?
                Third Barkday:并不是。
                Third Barkday: Not really.
                Jill:你觉得其他柯基可能是种族主义者吗?
                Jill: Do you feel like other Corgis might be?


                IP属地:广西86楼2020-12-26 23:18
                回复
                  Third Barkday:肯定是。你瞧……
                  Third Barkday: Definitely. I mean...
                  Jill:那你还担心什么呢?别人又不是在指责你是种族主义者。
                  Jill: Then, why worry? It's not like they're calling YOU racist.
                  Jill:你不该把一概而论的事当成是针对自己的。
                  Jill: You shouldn't take generalizations personally.
                  Third Barkday:你也许是对的……
                  Third Barkday: You might be right...
                  【失误】
                  Jill:请用。
                  Jill: Here.
                  Third Barkday:*叹气*
                  Third Barkday: *sigh*
                  Jill:(好吧,那还真让我产生负罪感了。)
                  Jill: (Well, that made me feel guilty.)
                  Betty:嘿,你可真该看看我昨天在回家路上遇到的美女。
                  Betty: Man, you should've seen the cutie I saw yesterday on the way home.
                  Betty:她看起来像是个Cat Boomer,穿着迷你裙,还有一只人工义眼……
                  Betty: She looked like a Cat Boomer. She was wearing a mini-dress, and had this prosthetic eye...
                  Deal:我一直以为你反对人们使用人工修复呢。
                  Deal: I thought you were against people using prosthetics.
                  Betty:但我又不反对美女。
                  Betty: I'm not against cute, though.


                  IP属地:广西87楼2020-12-26 23:18
                  回复

                    Betty:还有,我并不反对人工修复。我只反对人体增强。
                    Betty: Besides, I'm not against prosthetics. I'm only against enhancements.
                    Deal:我分辨不出两者的区别。
                    Deal: I don't see a difference between the two.
                    Betty:那好,我就这么说吧。
                    Betty: Alright, let me put it this way.
                    Betty:如果你失去了一只胳膊,并换上了与之前功能无异的机械手臂,我完全不介意这种事。
                    Betty: If you lost an arm and replaced it with a mechanical arm that does exactly what the older one did, I'm okay with it.
                    Betty:但如果你在失去手臂之后,换上了地狱出品,能填装子弹的超能神臂……
                    Betty: But if you lost your arm and replaced it with a gun-loaded super arm from hell...
                    Betty:那就是我无法接受的事了。
                    Betty: That's something I'm not okay with.
                    Betty:我更不能接受的是,你也许会为了赶时髦,一时冲动,或是为了在体育项目上取得优势而换掉自己的胳膊。
                    Betty: Even worse is if you decide to replace your arm because of fashion, or a whim, or to get better at some sport.
                    Betty:那样根本就不酷嘛。
                    Betty: That's completely not cool.


                    IP属地:广西88楼2020-12-26 23:18
                    回复

                      Betty:那就是修复部件和增强部件的区别,前者是替换,呃,后者是增强……
                      Betty: That's the difference between a prosthetic and an enhancement. Replacement versus, er, enhancement...
                      Betty:我对于Lilim为找乐子而替换掉自己出厂部件的行为也有类似的观点。
                      Betty: I'm of a similar opinion about Lilim replacing their factory parts for kicks.
                      Betty:如果你以为那样是精通某种技艺的捷径的话,肯定会因糟糕的结果而吃惊的。
                      Betty: If you think that's going to be an easy way of getting better at something, you're in for a bad surprise.
                      Deal:好吧,我能理解你为什么会有那种想法,但……你是根据什么推测出她没有接受人体增强的呢?
                      Deal: Well, I can see why you think that, but... what suggested to you that what she had wasn't an enhancement?
                      Deal:如果她的视力曾经很糟的话,义眼是否能算是人体增强呢?如果义眼修复了视力呢?
                      Deal: If she had bad eyesight, wouldn't that count as an enhancement? Even if it fixes it?
                      Deal:对于这样的修复措施,你是如何考虑的呢?
                      Deal: How does reparative work factor into your ideologies?
                      Deal:这些有可能是增强,但同时又取代了原本的缺陷。
                      Deal: They might be enhancements, but they also replace something faulty.
                      Betty:这个嘛……呃……
                      Betty: Well... uh...


                      IP属地:广西89楼2020-12-26 23:18
                      回复

                        Betty:啐,不许再讲大道理了,你这废铁。
                        Betty: Dammit. Stop making sense, you piece o' scrap.
                        Betty:你这是在瓦解我的决心。
                        Betty: You're weakening my resolve.
                        Jill:玩得开心吗?
                        Jill: Having fun?
                        Deal:哦,调酒师。这么快就回来了。
                        Deal: Oh, bartender. That was fast.
                        Jill:今天似乎没那么多狗了——至少没那么多想喝一杯的狗了。
                        Jill: There seem to be less dogs out today - at least, dogs that want a drink.
                        Deal:是啊……其中一些把自己的票据吃掉了。
                        Deal: Yeah... some of them ate their tickets.
                        Betty:*叹气* 蠢萌。但稍后要处理这个的可是我。
                        Betty: *sigh* Lovely. I'll be the one dealing with that later.
                        Betty:对了,你对刚才关于人体增强的讨论有什么看法,调酒师?
                        Betty: Say, what's your take on the whole enhancement discussion, bartender?
                        Jill:我妈曾说过:“任何人都能用自己的屁股造出一盏水晶吊灯。”
                        Jill: My mom had a saying: "Anyone can make a chandelier out of their asses."


                        IP属地:广西90楼2020-12-26 23:18
                        回复

                          Jill:虽然不知为何,但那句话的意思是“自己的身体,自己做主。”
                          Jill: Which somehow means "Your body, your choices."
                          Jill:只要这种行为不伤害到任何人,我觉得就没有反感和仇视的必要。
                          Jill: If they are not hurting anyone, I don't see the point in hating them.
                          Deal:你看,Betty?
                          Deal: See, Betty?
                          Betty:嘿!我可没说过自己会自然而然地仇视反感任何做过人体增强的人。
                          Betty: Hey! I didn't say I automatically hate anyone who has an enhancement.
                          Betty:我反对某件事并不等同于我反对某个人。
                          Betty: Me being against something isn't the same as me being against someone.
                          Betty:我又不是什么会因那种事盲目仇恨别人的熊孩子。
                          Betty: I'm not some 12 year old blindingly hating someone because of something like that.
                          Deal:也许你应该争取做到言行一致。
                          Deal: Maybe you should practice what you preach.
                          Betty:你这是什么意思?
                          Betty: What does THAT mean?
                          Deal:我担心遭到报复,所以还是不多说了。
                          Deal: I fear retaliation, so I'm not saying another word.
                          Jill:两位打算喝杯什么吗?
                          Jill: Are you two gonna order anything?


                          IP属地:广西91楼2020-12-26 23:19
                          回复
                            Betty:我暂时不需要了。
                            Betty: I'm fine right now.
                            Deal:事实上,她在喝我的饮料。
                            Deal: She's drinking mine, actually.
                            Jill:好吧。如果你们需要什么的话,请随时叫我。
                            Jill: Alright. Call if you need anything else.
                            Betty:好的。
                            Betty: Sure.
                            Jill:那么接下来……
                            Jill: Let's see...
                            Deal:嗷!
                            Deal: Ow!
                            Jill:(看来对报复的回避就到此为止了。)
                            Jill: (So much for avoiding retaliation.)
                            Poop—eater:你是不会相信我的。
                            Poop-eater: You're not gonna believe me.
                            Poop—eater:我刚才在洗手间里,发现有一条狗从洗脸池上方紧盯着我!
                            Poop-eater: I was in the bathroom and this other dog was looking at me from the top of the sink!
                            Jill:你指的是那面镜子?
                            Jill: You mean the mirror?


                            IP属地:广西92楼2020-12-26 23:19
                            回复

                              Poop—eater:不!是另一条狗!
                              Poop-eater: No! Another dog!
                              Jill:我明白了……你想喝什么?
                              Jill: I see... what can I serve you?
                              Poop—eater:你就不打算对洗脸池上的那条狗做点什么吗?!
                              Poop-eater: You're not gonna do anything about that other dog on the top of the sink?!
                              Jill:我可以保证,他是不会伤害任何人的。别担心。
                              Jill: I'm sure he doesn't want to hurt anybody. Don't worry.
                              Poop—eater:我希望你是对的……
                              Poop-eater: I hope you're right...
                              Poop—eater:好吧,那我就要一杯很甜很甜的。
                              Poop-eater: Well, I want something really sweet.
                              Jill:马上就好。
                              Jill: Coming right up.
                              Jill:请慢用。
                              Jill: Here you go.
                              Poop—eater:多谢!请务必考虑一下洗脸池上那条狗的事!
                              Poop-eater: Thanks! Please think about the thing with the other dog on top of the sink.
                              Jill:我会的,别担心。
                              Jill: I will, don't worry.


                              IP属地:广西93楼2020-12-26 23:19
                              回复